Extra taal op cv heeft een streepje voor
28-05-2009
| Reacties: 1
|
Mail dit artikel
Nederlandse bedrijven lopen veel geld mis door de slechte talenkennis van hun werknemers. Een extra taal op je cv staat daarom zo gek nog niet.
Gijs de Groot (36) leert Chinees. 'De cultuur intrigeert me en China is een economische grootmacht.' De Groot is financieel medewerker bij een handelsbedrijf en heeft voor zijn werk geen kennis van het Chinees nodig. 'Ze vinden het daar leuk dat ik Chinees leer, maar het is niet zo dat ze me financieel ondersteunen.' Toch denkt hij dat hij met zijn talenkennis straks meer kans maakt als hij op zoek gaat naar een andere baan.
Hoewel een op de drie Nederlanders zegt drie vreemde talen te spreken, valt dat in de praktijk kennelijk nogal tegen. Zo loopt Nederland per jaar circa zeven miljard euro mis door onze slechte kennis van Duits, schat de Federatie van Nederlandse Exporteurs. En volgens MKB Nederland probeert negentien procent van de bedrijven het niet eens over de grens uit angst voor taalproblemen. Uit onderzoek van it-consultingbedrijf YellowTail blijkt dat Nederlandse automatiseerders bij projecten in het buitenland vaak vertraging oplopen doordat eenderde van hun werknemers het Engels niet goed beheerst en dat niet durft toe te geven.
Klik voor vergroting
Wie een vreemde taal beheerst, moet dat zeker op zijn cv zetten, vinden werving- en selectiebureaus. Niet eens omdat de taal misschien relevant is voor de functie, maar omdat je laat zien dat je over de vaardigheden beschikt om een taal te leren. 'Je onderscheidt je zo van de rest', zegt Suzanne Horenweg van SchaalX, 'vooral wanneer je solliciteert bij een internationaal bedrijf. Je laat ook zien dat je jezelf ontwikkelt en dat je doorzettingsvermogen hebt.' Volgens Melanie Kool van Michael Page 'laat je zien dat je een hoger niveau en discipline hebt. Zeker een pré als je het ons vraagt.'
Het is natuurlijk een ander verhaal als de taal wel relevant is voor de functie. Marijn van Oijen van Ebbinge & Company: 'Iemand die Spaans beheerst en solliciteert op een functie in Spanje heeft natuurlijk een streepje voor. Maar we kijken vooral of deze persoon buitenlandervaring heeft. Dat weegt zwaarder mee dan puur taalkennis.'
Bijscholen kan altijd nog, lijkt menig organisatie te denken. Zo schoolt de Rijksauditdienst zijn overheidsaccountants bij in talen als dat nodig is, bijvoorbeeld voor het interpreteren van beleidsstukken uit Brussel. Ook AkzoNobel stuurt werknemers naar taalcursussen. 'We vinden het belangrijk dat mensen op de werkvloer goed met elkaar kunnen communiceren', zegt Ad Schouwenaars, opleidingscoördinator bij AkzoNobel. 'Buitenlanders die lang in Nederland verblijven, gaan bijvoorbeeld ook Nederlands leren. We nemen over het algemeen mensen aan met een gezond verstand. Dan is het niet moeilijk om ze een extra taal te leren.'
'De eerste woordjes waren niet zo moeilijk', zegt Arthur van Weldam (33), die door graanproducent Cargill een jaar naar Zuid-Amerika werd uitgezonden als exportmanager. 'Maar zodra je een woordje spreekt, gaan ze ervan uit dat je vloeiend Spaans spreekt en dan kun je ze niet meer bijhouden.' Hij werkte eerst een half jaar in Argentinië, daarna in Brazilië en Paraguay. 'Naast acht weken Spaanse les in Nederland, heb ik ook nog wat privéles in Argentinië gevolgd. Engels bleef de voertaal, maar ik kon wel met de plaatselijke afdelingen en de boeren praten.' En dat is de kracht, stelt hij. 'Het is een enorm goed signaal wanneer je laat zien dat je hun taal kent. Het werkt drempelverlagend. Handel gaat vooral om relaties.'
Gijs de Groot is een gefingeerde naam.
tekst Bertine van Hövell tot Westerflier illustratie Johan Kleinjan
Klik voor vergroting
Japans in 1320 uur
Hoeveel tijd kost het een taal te leren? Nederlands onderzoek daarnaar ontbreekt, maar de School of Language Learning van het Amerikaanse Foreign Service Institute, dat taaltrainingen bij de Amerikaanse overheid verzorgt, houdt de volgende normen aan. Het leren van Nederlands, Frans en Swahili op werkniveau kost een Engelstalige student ongeveer 480 uur. Duits en Indonesisch 720 uur, net als Russisch en Turks. De meeste tijd gaat heen met Arabisch, Koreaans, Chinees en Japans: 1320 uur.
Wellicht ook interessant:
Meer artikelen in de rubriek 'Hoe maak ik een CV?'
Reageer, print of deel dit artikel
Reacties op dit artikel:
Hoogakker | 18 mei 2010 (17:54)
Japans in 1320 uur
Hoeveel tijd kost het een taal te leren? Nederlands onderzoek daarnaar ontbreekt, maar de School of Language Learning van het Amerikaanse Foreign Service Institute, dat taaltrainingen bij de Amerikaanse overheid verzorgt, houdt de volgende normen aan. Het leren van Nederlands, Frans en Swahili op werkniveau kost een Engelstalige student ongeveer 480 uur. Duits en Indonesisch 720 uur, net als Russisch en Turks. De meeste tijd gaat heen met Arabisch, Koreaans, Chinees en Japans: 1320 uur.
Deze gegevens kunnen onmogelijk als leidraad worden gebruikt en wel om de volgende reden:
1: Op werkniveau duidt aan dat de taal op ongeveer B1/B2 Common European Reference Framework wordt beheerst.
Als we de redelijke aanname doen dat een talenstudent op de universiteit, naar waarschijnlijkheid alle factoren bezit om een taal goed te kunnen leren, ofwel:
A. Het natuurlijke vermogen een taal te leren
B. Een vergaande interesse in het land en de cultuur
C. De benodigde tijd heeft om structureel en substantieel er mee bezig te zijn
D. regelmatig wordt geexamineerd
E. Onderwijs geniet van leidende autoriteiten op deze gebieden, aanwezig in Nederland op dit moment.
Dan kunnen de volgende conclusies worden getrokken:
Een student die Frans studeert op de universiteit krijgt ongeveer 30 ECTS ( 1 ECTS = 25 uur studie) aan onderwijs om de taal te leren tot een niveau van B2. De voorwaarde om dit te mogen doen is op het VWO examen te hebben afgelegd in Frans 2, welke volgens de normen van het examenreglement respec. A2 inhoudt.
Als een willekeurig iemand maar 480 uur nodig heeft om Frans te leren, betekend dat dit gelijk staat aan:
480:25=19.2 ECTS.
Dat betekend dus dat de universiteit 10.8 ECTS meer uittrekt om deze mensen (die waarschijnlijk al goed zijn in de taal) op het beoogde niveau te krijgen.
Dit geldt evenzozeer voor de andere talen, welke kunnen worden vergeleken met het cursus-aanbod van universiteit ter indicatie.
De enige factoren, die wellicht interessant zijn en die niet worden genoemd in bovenstaand artikel zijn:
A. De student wordt ondergedompeld in de taal door te leven in een gebied met enkel moedertaalsprekers
B. De student beoogt niet algemene taalvaardigheid en wil slechts zich kunnen uitdrukken in de taal van zijn of haar vakgebied. (Maar is dus niet in staat de loodgieter te bellen)
Neem deze cijfers aub met een korreltje zout.
|